2018年1月24日水曜日

「フィレモンへの手紙」ガイドブック はじめに(その1)

「フィレモンへの手紙」ガイドブック

聖書講座(フィンランド・ルーテル福音協会提供)
フィンランド語原版より日本語に翻訳および編集 
高木賢(フィンランド・ルーテル福音協会)
聖書の箇所の引用は原則として日本聖書協会口語訳によっています。


はじめに(その1)


「フィレモンへの手紙」は、
友人であり信仰の兄弟でもあるフィレモン(口語訳では「ピレモン」)
宛てて使徒パウロが書き送った個人的な手紙です。
この短い手紙は一つの問題に焦点を絞っています。

当時、「イエス・キリストについての福音を周囲に喧伝した」、
といった類の「罪状」により投獄されていた使徒パウロのもとを、
オネシモという名の奴隷が訪れました。
この奴隷はパウロの友人であるフィレモンの所有するものでした。
オネシモは主人に無許可で勝手に家を出立してから、逃避行を続けていました。

もしかしたら、オネシモは自由の身になりたくて、
主人の家を逃げ出したのかもしれません。
あるいは、フィレモンになんらかの損害を与えてしまったために
主人から逃げ回っていた、というのも考えられます。

ローマ帝国の領域内において
自分の主人の許可なしにあちこち勝手に動き回る奴隷は、
安全とはほど遠い状況に置かれていました。
その奴隷はいつ捕まって主人のもとに送還されてもおかしくはなかったし、
主人は自分が所有する奴隷に対して
どのような処置を下すかを決める無制限の権利をもっていたからです。

主人は自ら適切と判断した手段によって
逃亡奴隷に懲罰を加える場合がありました。
また、逃亡奴隷を売却したり、
最悪の場合には、逃亡を企てる他の奴隷たちの見せしめとして
死刑にしたりする主人さえいました。

パウロのもとを訪れたオネシモには、
あるひとつの考えが浮かんでいたのではないでしょうか。
使徒パウロに推薦の手紙を書いてもらい、
その推薦状をあてにして自分の主人のもとに帰れるようになりたい、
というのがオネシモの切なる願いでした。
当時のローマ帝国では実際にこのようなケースがよく見受けられたようです。
たとえば、
主人のもとを逃げ出した奴隷や、主人に損害を与えてしまった奴隷が、
主人の友人を訪ね、主人が自分をふたたび受け入れてくれるように
推薦状の執筆を懇願する、といったケースです。
実際に、主人の家に戻った奴隷が
その推薦状のおかげで懲罰を受けずに済む場合もありました。

オネシモがほかでもなくパウロのもとに行こうという考えを起こしたのが
どうしてだったのか、私たちは知りません。
オネシモは主人がパウロについて
特別な敬意を込めて話すのを聞いたことがあったのかもしれません。
それで、オネシモはほかでもなくパウロから、
彼が罰を受けずにすむように主人を説得する手紙を書いてくれることを
期待したのかもしれません。

しかし、オネシモの訪問を受けたパウロは、
オネシモの「この世的な願い」をかなえることだけでは満足しませんでした。
使徒はこの奴隷が抱える極めて深刻な問題を見抜いたのです。
オネシモは不信仰な生活を送っており、
そのせいで永遠の滅びへと向かっていました。
そして、これは主人の怒りを招いた失敗よりもはるかに重大な問題です。
パウロはオネシモにイエス様について語りました。
そして、牢獄の中においても
聖霊様が福音を通して働きかけて、信仰を生み出し、
オネシモをキリスト信仰者にしてくださったのです。
この新しい信仰者を、パウロは彼の主人のもとに返すことにしました。

2017年12月14日木曜日

アタナシウス信条(ラテン語版から訳出)(その2)

アタナシウス信条(ラテン語版から訳出)(その2)


20
父は
なにものから成った[1]のでも、
造られたのでも、生まれたのでもありません。

21
子は
父からのみ生まれたのであって、
成ったのでも、造られたのでもありません。 

22
聖霊は
成ったのでも、造られたのでも、生まれたのでもなく、
父と子から発する方[2]です。

23
それゆえ、
一なる父であって、三なる父たちではなく、
一なる子であって、三なる子たちではなく、
一なる聖霊であって、三なる聖霊たちではありません。

24
そして、
この三位一体においては[3]
どれがより先でありどれがより後であるか、
どれがより大きくどれがより小さいか、
ということはありません。

25
そうではなく、
この三なる位格はすべて共に永遠であり、同等です。
このように、すでに先に述べたように、
すべてをとおして、三位が一体において、
一体が三位においてあがめられるべきである、ということです。

26
それゆえ、
救われたいと願うものは皆、そのように考えなさい[4]

27. 
私たちの主イエス・キリストの受肉[5]についても、
忠実に[6]信じることが、永遠の救いのために必要です。

28
正しい信仰[7]とは、
私たちの主イエス・キリストが神様の御子であり、
神様であると同時に[8]人でもあることを信じて告白することです。

29
この方は、
神様としては父の本質から[9]
世に先立ってお生まれになり[10]
人としては母の本質から、
世においてお生まれになりました[11]

30
この方は、
完全な神様、完全な人であられ、
理性的な魂と人性的な肉とに存在しておられる方です。[12]

31
この方は、
神性によれば父と等しく、
人性によれば父よりも小さいお方です。

32
この方は、
神様であられるにもかかわらず[13]、人でもあられます。
しかしながら、
キリストはふたりおられるのではなくて、おひとりです。

33
この方は、
神性が肉に変わったためではなく[14]
神様のうちに人性をとりいれたために[15]
一なる方なのです。

34
この方は、
本質[16]が混同されたゆえにでは全くなく、
位格が一であるがゆえに、一なる方なのです。

35
理性的な魂[17]と肉とが一つの人であるように、
神様と人とが一なるキリストなのです。

36
キリストは、
私たちの救いのために苦しみを受け、
よみ[18]にくだり、
死者たちの中から復活し、

37
[19]にのぼり、
父の右に座し、
そこから来られて[20]
生きている者たちと死んだ者たちとを裁かれます。

38
キリストが来られると[21]
すべての人は自分のからだとともに復活することができます[22]
そして、
自分自身の行ったことについて申し開きをすることになります。

39
そして、
善を追求した者たち[23]は永遠の命に入り、
悪を追求した者たちは永遠の火に入ることになります。

40
これが公同の信仰[24]です。
これを忠実かつ堅固に[25]信じない者は誰であれ、
救われることはできません。




[1] ”est factus”
[2] ”procedens”
[3] ”in hac trinitate”
[4] ”sentiat”
[5] ”incarnationem”
[6] ”fideliter”
[7] ”fides recta”
[8] ”pariter”
[9] ”ex substantia”
[10] ”genitus est”
[11] ”natus est”
[12] ”ex anima rationabili et humana carne subsistens” 
[13] ”licet”
[14] ”non conversione”
[15] ”adsumptione humanitatis in Deo”
[16] ”substantiae”
[17] ”anima rationabilis”. 「理性的な」という言葉は「魂」のみを修飾。
[18] ”ad inferos”
[19] ”ad caelos”
[20] 未来分詞。
[21] ”ad cuius adventum”
[22] ””omnes homines resurgere habent cum corporibus suis”. ”habere + inf.” で「〜することができる」という意味。
[23] ”qui bona egerunt” ”egerunt”の基本形である”agere” は「行う」とも訳せる。
[24] ”fides catholica”
[25] ”fideliter firmiterque”